Vannak itt
furcsaságok bőven, és az egyik legviccesebb éppen az alacsony népességre
vezethető vissza.
Először is,
nem mehetek el szó nélkül Kata random felfedezése mellett! ;)
A hír igaz!
:D
Olyan
kevesen laknak az országban, hogy a félreértések és nemkívánatos következmények
elkerülése céljából kifejlesztettek egy telefonos alkalmazást, ami a 2 telefont
egymáshoz közelítve jelzi a túl közeli rokonságot. Hah! :D
Emellett a
2 név bepötyögését követően a facebook megmondja nekünk hány százalékban
rokonok az illetők. Őszintén, hatalmasat röhögtem, amikor először találkoztam
élőben ezzel az applikációval! :D Persze számukra ez nem vicces és tök komolyan
magyarázzák, hogy igen a 4. szintig még rokonok vagyunk, de 5. szint után már
szabad a pálya. :D Igazából elég nehezen tudom elképzelni azt a vérkomoly
ismerkedést, ami telefonokkal a kezekben egy buliban kezdődik és a „szia, hogy
hívnak?” után kénytelenek szomorú búcsút venni egymástól a fiatalok, mert
kiderül, unokatestvérek. De valószínűleg tényleg valahogy így működik.
Szegények..
Gyakori női nevek (Forrás: Google) |
Istvánfia Péter
Eközben
felmerül a kérdés, hogyan lehetnek olyan "bénák", hogy nem tudják név
alapján beazonosítani a rokonaikat. Nos, ennek is megvan a maga magyarázata:
A speckó
izlandi névadás. Fenomenális! :D
Elég
egyszerű rájönni a logikájára az első néhány bemutatkozást alatt.
Megmosolyogtat, de igazából egészen szimpatikus szokás.
Hogyan
működik? Csak keresztnevet és -vezetéknév helyett- apai nevet használnak.
Utóbbi 2 részből áll: az apa keresztnevéből és egy utótagból, amiből kiderül,
hogy az illető fiú vagy lány, pl. Pétur Sigurjónson tükörfordításban
Sigurjónfia Péterként jelenne meg nálunk. Ha egy 4 fős családban van 1 fiú és 1
lány gyerek is, akkor mindenkinek teljesen más a neve.
Tádám, egy
Bettikreálta család így nézne ki:
- pabbi az
apa: Sándorfia István
- mamma az
anya: Ferenclánya Sára
- gyerek1:
Istvánfia Béla
- gyerek2:
Istvánlánya Judit
Inkább nem is képzelném el, hogy egy- egy gyakoribb keresztnév miatt hány
ugyanolyan nevű ember él az országban, ami miatt miatt kvázi lehetetlen
megmondani ki kinek nem rokona. Még jó, hogy a telefonkönyvek korszaka már
lejáróban van, bár biztos sokat szenvedtek vele a korábbiakban.
Nem
irigylem a családfakutatóikat!
Honfoglaló
őseinkre emlékeztet ez a hagyomány, ami a finneknél is megvolt még 100-200 éve,
és könnyen lehet, hogy van még nemzet, aki ma is használja. A bonyodalmak
ellenére én szimpatikus szokásnak tartom. :)
Gyakori férfi nevek (Forrás: Google) |
Szimpi a
névadás, csak úgy, mint a nyelv és a hangzása is.
Vannak
kifejezetten cukiiii szavaik (lásd pabbi :D), sőt meglepő módon a magyarral
közös betűik is. Betűk, amikkel külföldön még nem nagyon találkoztam, ilyen az
"ó, ú, ö". Emiatt egészen könnyen lehet használni az izlandi
billentyűzetet.
Az első
izlandi szavam történetét azért elmesélném.
Épp, hogy
landoltunk a keflaviki repülőtéren, és próbáltam levakarni a már már
félelmetesnek ható "wow megérkeztem" vigyort az arcomról, amikor
megláttam a táblát:
Áááh igen,
jobbra megy az út, na de mi? Nem nagyon tudtam hová tenni hirtelen. Út, út,
dehát Izlandon vagyunk. o.O Majd leesett, haha persze. Szóval egy izlandi szót
már tudok is. Az "út" a kijárat. Igazából a parkoló kijáratánál
váltam csak 100%-ban biztossá, addig kicsit szkeptikus voltam a távoli ismerős
kifejezéssel kapcsolatban.
Ilyen
messze, 3000km-re és mégis milyen ismerősnek érzem. :)
Nami? Kávé, tea, kex és minden ami kell :D |
Találtam
több közös szót is, mint a "mappa" és a "wc pappír". Nekik
is egyedi szavuk van a számítógépre, tévére, stb, hogy még véletlenül se legyen
ambulance a mentőautó, mint mindenhol máshol. Ebben is rokonlelkekre találtam
bennük. :)
- Az
"apótek" az eddigi legaranyosabb szó amit a gyógyszertárra hallottam,
- a
"skitur" nem sítúrát, hanem kakit jelent,
- a
sjúkrabill a mentőautó,
- a kedvencem
mégis a pitúsósa, ami nem meglepő módon pitaszószt jelent (és finom). :D
- oh és el ne felejtsem
Ugye mindenki emlékszik még a kiejthetetlen nevű vulkánra? (Forrás: Google) |
Imádom! :D (Forrás) |
Számomra
szimpatikusabb nyelvnek tűnik, mint a dán, persze tanulás nélkül nem
ítélkeznék.
Azt
gondolnád, ha néhány kifejezést meg akarsz tanulni, vagy le szeretnél valamit
fordítani, segítségedre van jó öreg barátunk, a Google fordító. Csalódottan
tapasztaltam, sajnos nem (antireklám is reklám). Ugyan van izlandi-angol opció
a fordítóban, sajnos nem sokra lehet használni. Kezdetben még próbálkoztam, de
mára feladtam, és inkább a körülöttem lévők tudására hagyatkozom.
Végezetül
pedig egy kis izlandi csemege vasárnapra :)
Bless bless
Helyi idő: szeles, napsütéses márciusi vasárnap 0 fok körüli hőmérséklettel :) Egyéb megjegyzés: Itt nincs is hóvirág. :( |
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése